• 2009-09-26

    【翻译】泰德•休斯《河》5:翠鸟

    Tag:

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/yangzhishou-logs/47191875.html

     

     

      翠鸟居高临下。盯着河。

      

      他逃过珠宝商的麻醉枪

      像X光一般扫视

    滚滚暗流

      

      此刻他化为—— 一股振动。

    一根快速的嘎嘎作响的绷直电线,

      啪嗒一声——蓝光一闪。

      

      留下一根刺进你耳里的针。

     

        痴呆的橡树弯腰跪着,

        为淹没的石头

        拖曳他们的影子。而翠鸟

        射穿镜子,喙里衔满锭块——

     

        飞去了——用一颗钻石

        割断笔直斑斓的

        摇摇欲坠的河流。

     

        留下一块扎进你眼里的彩虹碎片。

     

        借助他,神,在日光中嗖嗖飞驰,

        搜寻垂钓者。

     

        借助他,神,

        与沉滞的泥坑

        连为一体。

     

             看!他

        又来了。         

    从摇晃着河流脊椎的

    水面

    折射出蓝宝石一样的光芒。

     

     

    The Kingfisher

     

     

    1          The Kingfisher perches. He studies.

     

    2          Escaped from the jeweller's opium

    3          X-rays the river's toppling

    4          Tangle of glooms.

     

    5          Now he's vanished---into vibrations.

    6          A sudden electric wire, jarred rigid,

    7          Snaps---with a blue flare.

     

    8          He has left his needle buried in your ear.

     

    9          Oafish oaks, kneeling, bend over

    10        Dragging with their reflections

    11        For the sunken stones. The Kingfisher

    12        Erupts through the mirror, beak full of ingots,

     

    14        And is away---cutting the one straight line

    15        Of the raggle-taggle tumbledown river

    16        With a diamond---

     

    17        Leaves a rainbow splinter sticking in your eye.

     

    18        Through him, God, whizzing in the sun,

    19        Glimpses the angler.

     

    20        Through him, God

    21        Marries a pit

    22        Of fishy mire.

    23                             And look! He's

    24        ---gone again.

    25                          Spark, sapphire, refracted

    26        From beyond water

    27        Shivering the spine of the river.

    分享到:
    引用地址: