• 2011-07-05

    读诗记⊙歌德/《浮士德》25

    Tag:

    版权声明:转载时请以超链接形式标明文章原始出处和作者信息及本声明
    http://www.blogbus.com/yangzhishou-logs/144191441.html

     

     

    把陆钰明译的《浮士德》,跟杨武能译本对读,读了一半,放弃了。译过诗,知道其中艰辛,批评历来只针对诗,不针对译者。但这次实在想批评这个译者:《浮士德》一万多行,智者见智、仁者见仁,其他译本都有译得胜过他人的地方,但这译本读了几千行,连一行都没有!翻译不同创作,是应该后生胜前贤的。这是最晚出的译本啊,却一无可取,所谓愚者千虑,终有一得,翻译一万行,算是一万虑了吧?如果都无一得,那真不知道是何等的愚了……

     

     

    分享到:
    引用地址: